Want to get notified of all questions as they are asked? Update your mail preferences and turn on "Instant Notification."
Part one is about how science works even when the public thinks it doesn't. Part two will certainly ruffle some feathers by offering a reason- and science-based perspective on issues where political correctness has gone awry. Part three provides some data-driven advice for your health and well-being. Part four looks at human behavior and how we can better navigate our social worlds. In part five we put on our skeptical goggles and critically examine a few commonly-held beliefs. In the final section, we look at a few ways how we all can make the world a better place.
* This is for the author's bookstore only. Applies to autographed hardcover, audiobook, and ebook.
|
The first sentence of the post essentially talks about an old document written in a not-so-common-today language but translated into one or more current languages. The statement claims that there could be a number of different translations, each of which could give an understanding that is subtly or significantly different from other translations. That sounds like a premise that could be (and probably is) true but it would take some support to confirm or reject its truth. That first sentence is a statement (that's either true or false), but is isn't a logical fallacy because it isn't an argument. The second part of the second sentence seems to present an argument something like this: P1: the books are translated from another language P2: the books are accepted by a lot of scholars C3: the books are published (with the implication that they're published because they're accepted by a lot of scholars) I'm unable to see a conclusion to this "argument", unless it's the implication that if they've been translated, accepted and published then they must be accurate. If that's the argument, it seems that there are missing linkages among the premises, leading to a possible non sequitur. The final part talks about the translation being less deep (and the original text being deeper) in meaning. This statement seems to be an opinion. It could perhaps be shown to be true by finding a way to discover the "deepness" of the original Sanskrit and measure that against the "deepness" of various translations. Of course, doing that would need us to define "deep" in this context so that further discussion doesn't head at cross-purposes because of different understandings of the terms used. As well, the "pseudoscience" seems like some sort of a red herring in that it's presented initially with no further reference ... one has to ask why it was introduced in the first place – unless, it's an attempt at poisoning the well by implying that we need to view pseudoscience (and those who promote it) negatively, suggesting that the entire discussion must be tainted. I don't see any logical fallacies because I don't see any completed arguments although some are started and in some places there are implied potential connections. I also don't see evidence to support the claims. At best, it seems to be a series of unsupported or poorly supported opinions. |
answered on Tuesday, Jun 21, 2022 12:07:23 PM by Arlo | |
Arlo Suggested These Categories |
|
Comments |
|
|